Errata

Für alles, was sonst nirgends reinpaßt...
Antworten
Don Matías
Beiträge: 1252
Registriert: 6. Oktober 2006 02:38

Errata

Beitrag von Don Matías »

Hola:

"Memorari: Fumus niger bonum est, fumus albus malus est!"


Memoretur*: Fumus niger bonus sed albus malus est.

*) Oder "Memorandum [Gerundivum; Nominativ, Neutrum, Singular] est: Fumus ..."
"Memorari" ist der Infinitiv des Passivs.
Vgl.: http://latin.cactus2000.de/showverb.en. ... b=memorare


"Marktplatz Fahrzeuge / Vehicles: Divers"


Bitte "Vehicles: Diverse". "Divers" = die Taucher.

Muchos saludos,

don Matías.
**/+rplk^f

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
Benutzeravatar
ochim1103
Beiträge: 3961
Registriert: 8. August 2004 14:36
Wohnort: Norderstedt, Hedwig-Holzbein

Re: Errata

Beitrag von ochim1103 »

??? Horas non numero, nisi serenas! Antwort korrekt?? :D
Aber das mit "Tauchern" ist dir ja recht spät aufgefallen; hat nu mal zwei Bedeutungen, "divers".
Joachim Fritz
>Als deutscher Tourist im Ausland steht man vor der Frage, ob man sich benehmen muß oder ob schon deutsche Touristen dagewesen sind.<
Kurt Tucholsky (1890 - 1935 (Freitod)),

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
Benutzeravatar
netzmeister
Administrator
Beiträge: 27378
Registriert: 12. Januar 1999 02:00
Wohnort: 76356 Weingarten

Re: Errata

Beitrag von netzmeister »

Wieso kommt das jetzt erst, sapperlott? Tssssss...

Sehr fein, Matías, danke Dir. "Bonum" ist ein fataler Lapsus, richtig. An sich funktioniert dieser unnötig aufwändige Satz schon, aber Deine Lösung ist weitaus eleganter, keine Frage.

"Memoretur" übersteigt meine Lateinkenntnisse bei weitem, da wäre ich im Leben nicht drauf gekommen...
Nächstes Buschtaxi-Treffen: 11.-13. September 2026
LEGENDE LAND CRUISER - Das Buch...Anfang 2026 in der neuen Auflage, Vorbestellungen bei mir!
facebook.com/buschtaxi.net | instagram.com/buschtaxi_net | youtube.com/@buschtaxi_net
linktr.ee/netzmeister

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
der-mali
Beiträge: 3314
Registriert: 10. September 2009 17:34

Re: Errata

Beitrag von der-mali »

Also doch "bonus"!
header-bild-warum-immer-action-t39377-30.html#p556431

*

Bei "Divers" hatte ich in den Anfangsmonaten meines BTF-Lebens auch zu kämpfen und partu nicht verstanden, was das sein soll: kein Wiki, kein Google konnte mir helfen, Fragen wollte ich auch nicht, weil peinlich
:oops: :oops: :oops:
"Keine Ahnung, warum hier Tauchartikel verkauft werden!"
Zuletzt geändert von der-mali am 16. März 2013 10:38, insgesamt 1-mal geändert.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
Benutzeravatar
highsander
Beiträge: 650
Registriert: 8. Januar 2005 15:16
Wohnort: Wetzikon

Re: Errata

Beitrag von highsander »

hi zusammen,

mag ja sein, dass die Variante von Don M. richtig und elegant ist - aber diejenige von Netzi hab ich (ohne Lateinkenntnisse) auch ohne Exkurse ins Reich der Online-Übersetzungsangebote sofort verstanden und gelacht. Ziel erreicht!

Gruss, Michael
L 400 "Bussi Tussi"

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
tabarca
Beiträge: 2607
Registriert: 11. März 2004 03:37
Wohnort: Alicante/España

Re: Errata

Beitrag von tabarca »

Es haut mich immer wieder vom Hocker, was hier für intellente Leute unterwegs sind! ;-) ;-)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
Don Matías
Beiträge: 1252
Registriert: 6. Oktober 2006 02:38

Re: Errata

Beitrag von Don Matías »

Hola:

ochim1103 schrieb:

"...; hat nu mal zwei Bedeutungen, "divers"."


Das archaische englische Adjektiv "divers" und das moderne englische Adjektiv "diverse" haben nicht ein und dieselbe Bedeutung:

"Divers vs. diverse

The archaic adjective divers means various or many. Diverse means having great variety. For instance, a group of three can be called diverse if all three elements differ from one another, but we wouldn’t call the group divers because three are not many. Still, divers (usually pronounced DIE-verz) has given way to diverse in the sense meaning various, and in the many sense it gives way to other synonyms. The word has not been widely used in over a century, and even in the 19th century it was mainly a poeticism.

Examples

We have to resort to old texts to find examples of the adjective divers:

And if I did divers times successively shut and open the same eye, I should see the adventitious Colour, (if I may so call it) changed or impair’d by degrees. [Experiments and Considerations Touching Colours, by Robert Boyle (1664)]

And from her womb children of divers kind / We sucking on her natural bosom find … [Romeo and Juliet, by William Shakespeare (1597)]

I proposed, that not only should my jacket keep me warm, but that it should also be so constructed as to contain a shirt or two, a pair of trowsers, and divers knick-knacks. [White-Jacket, by Herman Melville (1892)]

In modern writing, we use diverse where some writers might once have used divers—for example:

With global expansion have come associated challenges of diverse languages. [Washington Post]

With their diverse passions, they open doorways into the magic and mystery of the natural world. [Telegraph]

Below are excerpts from an AP report on the diverse reactions from the US public. [News.com.au]"

http://grammarist.com/usage/divers-diverse/


¿Hat vielleicht jemand http://www.amazon.com/Usage-Abusage-Gui ... nd+abusage oder das OED zur Hand?

Muchos saludos.

don Matías.
**/+rplk^f

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
Antworten

Zurück zu „Café Oriental“